选择题:] 原文: But in an old man who has known human joys a

题目内容:
] 原文: But in an old man who has known human joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do, the fear of death is somewhat abject and ignoble. 译文:但是对老年人来说,他知道了人生的酸甜苦辣,自己能做的事情都做到了,怕死就未免有些可鄙,有些不光彩了。
参考答案:

在佛经翻译中,玄奘对自己提出的要求是 A.不增不减,词序调整 B.译法灵活,态度谨慎C.译文

在佛经翻译中,玄奘对自己提出的要求是 A.不增不减,词序调整 B.译法灵活,态度谨慎C.译文准确而又流畅 D. 既须求真,又须喻俗

查看答案

原文:中国在任何情况之下决不首先使用核武器。译文:At no time China will be

原文:中国在任何情况之下决不首先使用核武器。译文:At no time China will be the first to use nuclear weapo

查看答案

12. 中国对外政策的基本原则是()。(本题2.0分) A、 独立自主 B、 和平共处五项原则 C、

12. 中国对外政策的基本原则是()。(本题2.0分) A、 独立自主 B、 和平共处五项原则 C、 促进世界和平与发展 D、 加强与第三世界国家的团结与合作

查看答案