选择题:英语中有大量习语的存在增加了翻译的难度,对不可译的习语多采取()。 题目分类:知到智慧树 题目类型:选择题 查看权限:VIP 题目内容: 英语中有大量习语的存在增加了翻译的难度,对不可译的习语多采取()。 A.直译B.意译C.分译D.合译 参考答案:
His preoccupation with business left little time for his fam His preoccupation with business left little time for his family.最合适的译文是()。A.他全神贯注于事业,为他的家庭留下了很少的时间。 分类:知到智慧树 题型:选择题 查看答案
查理马特改革,建立采邑制,在此基础上 查理·马特改革,建立采邑制,在此基础上A.形成了西欧封建等级制度B.建立了法兰克王国C.建立了教皇国D.形成了西欧封建社会 分类:知到智慧树 题型:选择题 查看答案
在中国封建制度形成过程中,商鞅变法、吴起变法等一系列变法起了重要作用。对于西 在中国封建制度形成过程中,商鞅变法、吴起变法等一系列变法起了重要作用。对于西欧封建制度的形成起重要作用的是A.大化改新B.查理·马特改革C.“丕平献土”D.琅城起义 分类:知到智慧树 题型:选择题 查看答案
英语中被动句译成汉语主动句可以有几种不同情况,下面哪种说法是最不可能的? 英语中被动句译成汉语主动句可以有几种不同情况,下面哪种说法是最不可能的?A.常用无灵主语句B.译成带表语的主动句C.原文中的主语在译文中仍做主语。D.原文中的主语在译文中做宾语 分类:知到智慧树 题型:选择题 查看答案
The fact that she was able to send a message was a hint.But The fact that she was able to send a message was a hint.But I had to be cautious.最合适的译文是()。A.她能够给我们 分类:知到智慧树 题型:选择题 查看答案