填空题:Questionsare based on the following passage.  Direction:In t

  • 题目分类:英语六级
  • 题目类型:填空题
  • 查看权限:VIP
题目内容:
Questionsare based on the following passage.
  Direction:In this part,you will have l5 minutes to go over the passage quickly and answer the questions on Answer Sheet l.For questions 2-8,choose the best answer from the four choices marked [A],[B],[C]and[D].For questions 9—11,complete the sentences with the information given in the passage.
  Interpretation
  Translation and interpretation are the ultimate jobs for people who love language. However,there are a lot of misunderstandings about these two fields,including the difference between them and what kind of skills and education they require.
  For some reason.most laypeople refer to both translation and interpretation as“translation”.Although translation and interpretation share the common goal of taking information that is available in one language and converting it to another,they are in fact two separate processes. So what is the difference between translation and interpretation? It’s very simple.Translation is written—it involves taking a written text(such as a book or an article) and translating it in writing into the target language.Interpretation is oral—it refers to listening to something spoken (a speech or phone conversation)and interpreting it orally into the target language. Incidentally,those who facilitate communication between hearing persons and deaf/hard-of-hearing persons are also known as interpreters.This might seem like a subtle distinction,but if you consider your own language skills.the odds are that your ability to read/write and listen/speak is not identical—you are probablv more skilled at one pair of the other.So translators are excellent writers,while interpreters have superior oral communication skills.In addition,spoken language is quite different from written ,which adds a further dimension to the distinction.Then there’s the fact that translators work alone to produce a translation,while interpreters work with two or more people/groups to provide an interpretation on the spot during negotiations,seminars,phone conversations,etc.
  There are two types of interpretation:simultaneous and consecutive interpretation The main difference between them lies in the time lag between the original speech and the interpretation into the foreign language. Simultaneous is "continuous flow" whereas consecutive has a "stop-and-go"rhythm. It is comparable to the difference between doing consecutive and concurrent time.
  Simultaneous is real-time interpreting: speakers talk as they normally would, without pause,as the interpreter .listens to one language and speaks in another, all at the same time (hence the term simultaneous), with the voices overlapping, though the speaker's voice is dominant and the interpreter whispers into a microphone. It is also known as U.N. style interpreting. Simultaneous interpreting is the only way to provide a running rendition of everything said in the courtroom by judge, counsel, witnesses,
参考答案:
答案解析:

FIDIC合同条件关于工程变更权的描述不正确的是(  )。

FIDIC合同条件关于工程变更权的描述不正确的是(  )。A.承包商应绝对遵守并执行每项变更 B.工程师可通过发布指示或要求承包商提交建议书的方式提出变更 C.

查看答案

某混凝土工程,9月份计划工程量为5000m3,计划单价为400元/m3;而9月份实际完成工程量为4000m3,实际单价为

某混凝土工程,9月份计划工程量为5000m3,计划单价为400元/m3;而9月份实际完成工程量为4000m3,实际单价为410元/m3,则该工程9月份的进度偏差

查看答案

按照FIDIC《施工合同条件》的约定,如果遇到了“一个有经验的承包商难以合理预见”的地下电缆,导致承包商工期延长和成本增

按照FIDIC《施工合同条件》的约定,如果遇到了“一个有经验的承包商难以合理预见”的地下电缆,导致承包商工期延长和成本增加,则承包商有权索赔(  )。A.工期、

查看答案

采用成本加固定金额酬金,酬金一般按(  )的一定百分比确定。

采用成本加固定金额酬金,酬金一般按(  )的一定百分比确定。A.报价成本 B.限额成本 C.实际发生的成本 D.估算工程成本

查看答案

可调总价合同的风险分担方式为(  )。

可调总价合同的风险分担方式为(  )。A.承包方承担通货膨胀风险,发包方承担其他风险 B.发包方承担通货膨胀风险,承包方承担其他风险 C.承包方承担一切风险 D

查看答案